라벨이 Review인 게시물 표시

사람아 (O Soul)- Korean Spiritual Poetry English . Translation & Literary Review

 KR 원문 사람아 배가 침몰하였다. 사람이 죽고! 영혼은 빛을 통하여! 강을 건넜다. 나도 함께 죽었다. 한 명 이라도 살릴 수 있다면! 나도 살 수 있을 텐데. 좋은 세상에서는! 함께하며 살아야 한다. 사람 아! 사랑하는 나의 속 사람 아. 사랑으로 살려야 할 수 많은 사람들! 어찌 이리 힘들고 애가 타는지. 사랑하는 사람 아! 내 속 사람 영혼 아. 세상에서는 빛과 소금처럼! 살아야 한다. GB English Translation O Soul The ship has sunk. people have perished! Yet the soul-through the light- Has crossed the river. I, too, died with them. If even one could be saved! Then I, Too, might truly live. In a world made good! We must live- together. O soul! My beloved inner person. The countless ones who must be raised to life through love! How weary, how burning is my heart. My beloved! O inner soul within me. In this world- like light, salt- We must live. * 통합 문학평- 리듬.구조.영성 심층 해설 1. 구조적 설계- 죽음에서의 소명으로 * 이 시는 표면적으로는 단순해 보이나, 내부적으로**세 개의 운동( movement )**으로 정밀하게 구성되어 있다. * 제 1악장- 침몰과 동반사 ( 1-4행 ) "배가 침몰하였다/ 사람이 죽고/ 영혼은 빛을 통하여/ 강을 건넜다"- 이 네 행은 매우 짧고 단호하다. 단문의 연속은 사건의 돌발성과 비가역성을 리듬 안에 새긴다.그러나 3행에서 리듬은 돌연 방향을 튼다. 죽음의 서술이 "빛을 통하여" 라는 부사구로 열리며, 침몰이...