라벨이 묵상글인 게시물 표시

Jesus Christ 예수님

 이 글은 '무명함'이라는 신앙적 정체성을 통해  세상 속에 살아가되 완전히 속하지 않는 그리스도인의 내면을 묘사한다.  반복되는 "무명하나 무명하지 않은"이라는 표현은 존재의 역설과 영적 자유를 동시에 드러낸다. 이 글은 단순한 신앙 고백이나 묵상문을 넘어, '무명'이라는 존재론적 상징을 통해 그리스도인의 삶과 정체성을 서정적으로 풀어낸  신앙 문학에 가깝다. 반복되는 "무명하나 무명하지 않은", "유명하나 알려진 바 없는"이라는 표현은 역설적인 구조를 이루며 작품 전체를 관통한다. 이는 세상 안에 존재하지만 세상에 완전히 속하지 않는 영적 존재의 이중성을 드러내고 있으며, 동시에 인간의 이름과 명예보다 본질적인 내면의 생명을 더 중요하게 바라보는 시선을 보여준다. 글 속 화자는 끊임없이 낮은 자리와 작은 존재를 향해 내려간다. "작은 자 중의 가장 작은 이", "골짜기 물이 바다로 흘러가는 모양", "세상에서의 미련도 남 겨두지 않은 채"와 같은 표현은 자기 비움과 순종, 그리고 자연스러운 흐름 속으로 자신을  내어 맡기는 영적 태도를 상징한다. 이러한 흐름은 단순한 종교적 수사가 아니라, 삶의 상 처와 고독을 지나온 존재만이 가질 수 있는 깊은 체험의 언어처럼 읽힌다. LOTTE ON 롯데온lotteon app.ac/N36PY4J83 특히 이 글의 인상적인 부분은 상처에 대한 묘사이다. "가슴속에 커다랗게 뚫린 상처", "깊게 패인 상처는 품속에서 안겨진"이라는 문장은 인간 존재의 결핍과 슬픔을 숨기지 않는다. 그러나 그 상처는 절망의 흔적으로 머무르지 않고, 오히려 품 안에서 안겨지는 치유와 안식의 이미지로 전환된다. 이는 고통을 제거하기보다  끌어안음으로써 완성되는 신앙적 위로의 구조를 보여준다. 문체 또한 독특하다. 긴 호흡으로 이어지는 문장은 마치 기도와 독백, 혹은 흐르는 강물...

poem Patience 참음 시 신앙 묵상 글 말씀은 진리 영혼의 구원 조용한 기도 에세이

 KR. 참음 ( Patience poem) 조용한 곳에서 낮추며 바란다. 하나님의 구원을 말씀은 진리, 산자의 소망이다. 영혼의 구원함을 바라본다. 마음을 낮추고 나아가면 얻는다. Poetic Form (English Poem) In a quiet place I humbly wait and hope. For the salvation of God The Word is truth, the hope of the living. I look upon the salvation of the soul. I lower my heart and in going forward, I receive. 문학평 . KR 이 작품은 고요한 공간 속에서 하나님을 향한 내면의 기다림과 겸손을 표현한 신앙 묵상시이다. 화자는 외부의 소란에서 벗어나 마음을 낮추고 말씀 안에서 구원의 의미를 바라본다. "말씀은 진리"라는 고백은 작품의 중심축이며, 영혼의 소망을 향한 시선을 끝까지 유지한다. 이는 단순한 감정이 아니라 믿음 안에서의 인내와 순종을 통해 구원으로 나아가는 과정을 보여준다. Interpretation 이 시는 '참음'을 단순한 기다림이 아닌 영적 태도로 확장한다. 낮아진 마음은 소멸이 아니라 더 깊은 수용의 자리이며, 조용함은 공허가 아니라 말씀을 듣는 공간이 된다. 결국 이 작품은 "기다림 = 믿음의 형태"라는 구조를 드러내며 영혼이 구원을 향해 나아가는 내적 여정을 보여준다. Literary Review (English) This poem is a faith-based meditation centered on the theme of "patience." It expresses an inner state of waiting and humility before God in a quiet place. The speaker turns away from external noise and lowers the heart, se...

"두 사람"ENGLISH

 TWO People 두 사람 알던 사람 그런 사람을 알았는데 있기는 있었는데 두 사람이 죽었다. 한 사람은 그런 사람이고 또 한 명은 알던 사람이다. 육신으론 죄로 말미암다 알던 사람이며 또 다른 사람은 영적으로 다시 태어나 영혼이 있음을 깨닫고 거듭난 생명을 가진 사람이다. 전자는 육신의 할례를 받았으며 후자는 마음의 할례를 영적 이후의 삶을 살면서 받았다. 두 사람이 모두 죽었음에도 날마다 죽는 이유가 또 있는데 죽어야 하는 이유는 죄가 살아 있어서이다.선한 싸움이다 착하고 선하게 살기 위해서는 주님이 주시는 씨앗으로 영혼이 영적으로 다시 태어나야 한다. 십자가에서는 이미 모든 사람의 죄를 대신하여 대속해 주셨다. 그런 사실을 믿음으로 각자각자 자신의 스스로의 죄까지를 모두 포함시켜서 예수님이 십자가에서 하신 일이 정확히 확실하게 무엇인지를 받아 들여야 한다. 한 사람 속에는 속 사람이 있는데 영적으로 하나님을 발견하고 옳바른 진리를 깨닫고 예수님의 십자가에서 하신 일을 받아 들이는 믿음으로써 죽음 이후에 영생도 가능하다. ENGLISH TWO PeoPle I Knew such a person- yes, there was such a person- and two people have died. One is that kind of person, and the other is the one I knew. the one known through the flesh is bound by sin, while the other has been spiritually reborn, has awakened to the reality of the soul, and now carries a life born again. The former received the circumcision of the flesh; the latter received the circumcision of the heart, living out the spiritual life that foll...

사랑 GB English Love

 KR 원문 (한국어) [사랑- 4개 언어] * 반나절이 지나고 어둑어둑 해지면 피 붙이가 보고 싶다. "[gracefulpark]"  황혼은 그렇게 사람을 허물어 뜨린다. 강한 척 하루를 버텼는데 노을 한 자락에 무너진다. 사랑은 약해서 죽음보다 강하다. 칼도 아니고 불도 아니고 눈물 한 방울로 벽을 뚫는다. 세상이 어두워질수록 더 선명해지는 얼굴들 그리움은 밤이 키운다. 보고 싶다는 말 참 별것 아닌 것 같아도 그 한마디가 살게 한다. GB English Love When half the day has passed and dusk begins to fall, I long for those who share my blood. Twillight undoes a person just like that. I held my self  together all day long. yet one streak of evening sky and I collapse. Love is weak- and so stronger than death. Not a sword, not a fire, but a single tear that breaks through walls. The darker the world grows, the clearer their faces become. Longing is what the night raises. I miss you- such a small thing to say, yet those word alone keep us alive. * ES [EsPan'ol] Amor Cuando medio dia ha pasado y el crepu'sculo comienza a caer, anhelo a los de mi sangre. EIocaso deshace a una persona asi, sin ma's. Me sostuve todo el dia con fuerza, pero una franja del cielo ...