라벨이 prayer인 게시물 표시

FR Francais Le De'sert

  🇫🇷 Français « Le Désert » Dans un lieu aride, mais sans escarpement, je veux méditer. Regardant en silence l'intérieur de moi-même, je veux tendre l'oreille et écouter. Vers le désert, je veux marcher, pas après pas. Priant Celui qui a façonné et créé le monde— Toutes choses sont liées, toutes sont en relation, mais le regard de mes yeux se tourne vers Celui qui a tout formé et vers l'homme qui possède une âme. L'exclamation ne jaillit pas d'elle-même. C'est en contemplant Son œuvre qu'une émotion singulière se transmet, et qu'elle éclate enfin. Dans l'univers et dans l'être humain existe un mystère infini. Il est temps de chercher ardemment Dieu le Créateur. 🏛️ Latina « Desertum » In loco arido, sed non praecipiti, meditari volo. Interiora mea in silentio contemplans, aures submittere et audire cupio. Ad desertum pedibus lentis ire volo. Orans Eum qui mundum finxit et creavit— Omnia inter se conexa sunt et in relatione posi...

부르짖으며 기도할때 문학평 에클레시아 When I Cry Out in Prayer"

 이 시는 인간의 가장 근원적인 갈망, 즉 채워지지 않는 그리움에서 출발한다. 시인은 그 결핍을 감추거나 미화하지 않는다. 오히려 날것 그대로 드러낸다."엄마, 엄마, 엄마"라는 세 번의 반복은 어린아이의 울음이자 인류 전체의 울부짖음이다. 이 반복은 단순한 강조가 아니라, 채워지지 않는 허기가 얼마나 집요하게 인간을 붙드는가를 리듬으로 보여준다. 시의 핵심 구조는 수평에서 수직으로 전환이다. 이 땅의 부모 - 가장 가깝고 가장 따뜻한 존재 - 의 사랑조차 채우지 못하는 공간이 있음을 시인은 고백한다. 이 고백은 부모를 향한 원망이 아니다. 오히려 인간의 사랑이 닿을 수 없는 자리가 존재한다는 신학적 통찰이다. 어거스틴의 고백록이 떠오른다. "우리 마음은 주 안에서 쉬기까지 평안이 없습니다." 그러나 이 시가 특별한 이유는 기도의 자세를 묘사하는 방식에 있다. 시인은 "조용히 기다린다"거나 "무릎 끊는다"고 하지 않는다. "매달린다", "부르짖는다","죽을 각오로 뛰어든다" - 이 동사들은 모두 격렬하다. 야곱이 브니엘에서 하나님의 사자와 씨름하던 그 밤을 연상시키는 몸부림이다. 시인의 신앙은 정적인 수용이 아니라 온몸을 던지는 능동적 갈망이다. 마지막 연의 "죽을 각오로 품속을 뛰어든다"는 이 시 전체의 절정이자 역설이다. 죽음과 품속이 한 문장 안에 공존한다. 죽음을 각오해야만 비로소 뛰어들 수 있는 품 - 그것은 자아를 내려놓는 신앙의 본질을 한 행으로 압축한 것이다. 희생 없이는 연합이 없다는, 십자가 신앙의 언어가 시적 육체를 입은 순간이다. 형식적으로, 이 시는 산문시와 자유시의 경계에 서 있다. 정제된 운율보다는 호흡과 반복이 리듬을 만든다. 이는 기도 자체의 언어 - 문법보다 감정이 앞서는 - 와 닮아 있어 내용과 형식이 자연스럽게 일치한다. 에클레시아 시인의 작품 세계에서 이 시는 갈망의 시학이라 부를 ...

poem Patience 참음 시 신앙 묵상 글 말씀은 진리 영혼의 구원 조용한 기도 에세이

 KR. 참음 ( Patience poem) 조용한 곳에서 낮추며 바란다. 하나님의 구원을 말씀은 진리, 산자의 소망이다. 영혼의 구원함을 바라본다. 마음을 낮추고 나아가면 얻는다. Poetic Form (English Poem) In a quiet place I humbly wait and hope. For the salvation of God The Word is truth, the hope of the living. I look upon the salvation of the soul. I lower my heart and in going forward, I receive. 문학평 . KR 이 작품은 고요한 공간 속에서 하나님을 향한 내면의 기다림과 겸손을 표현한 신앙 묵상시이다. 화자는 외부의 소란에서 벗어나 마음을 낮추고 말씀 안에서 구원의 의미를 바라본다. "말씀은 진리"라는 고백은 작품의 중심축이며, 영혼의 소망을 향한 시선을 끝까지 유지한다. 이는 단순한 감정이 아니라 믿음 안에서의 인내와 순종을 통해 구원으로 나아가는 과정을 보여준다. Interpretation 이 시는 '참음'을 단순한 기다림이 아닌 영적 태도로 확장한다. 낮아진 마음은 소멸이 아니라 더 깊은 수용의 자리이며, 조용함은 공허가 아니라 말씀을 듣는 공간이 된다. 결국 이 작품은 "기다림 = 믿음의 형태"라는 구조를 드러내며 영혼이 구원을 향해 나아가는 내적 여정을 보여준다. Literary Review (English) This poem is a faith-based meditation centered on the theme of "patience." It expresses an inner state of waiting and humility before God in a quiet place. The speaker turns away from external noise and lowers the heart, se...

주님은 모든 걸 아신다 "The Lord Knows Everything"2013.2월 중순경 Yun Eunhye(Ecclesia) all rights rexerved

 A person does not even known themselves, yet Lord knows everything. when we come to realize that we do not know, and we seek to understand, we must ask the Lord. His wisdom is vast and there is nothing He does not know- yet covering the sky with the palm of one's hand does not solve anything. In the nature and principles of all created things, God's power is revealed through His Word,and the temperament suited to each kind has already been bestowed. When we wish to share something, even if we want to, if we have nothing, we can share nothing- we must have something in order to share it, and we must receive before we can give. When we wish to share what is good, when we wish to give happiness and love,when we desire our circumstances to change or our life and standing to be transformed- there is something we must do first: we must seek God the Creator and pray, that we may perceive rightly, that we may know truly, that we may discover. God accomplishes all things through His Wo...