늙음| Aging - A Philosophical Multilingual poem (Korean, English, German, Latin)
* 제목: 늙음 (Aging)
늙음은 가을도 아니고
마음도 아닌데
험악한 세월을 산 사람의
앞에 있다.
어김없이 늙음처럼 오고
또 간다 !
* gracefulpark.
* 이 시는 시간과 인간의 삶에 대한 사유를 담은 자작 시 입니다.
* This poem reflects on time and the meaning
of aging in human life.
* [English Translation (영어 번역)
Aging is neither autumn
nor a state of mind,
yet it stands
before those
who have lived through harsh years.
It comes unfailingly like aging itself,
and passes again.
* "[설명]"
* "state of mind"- 자연스러운 시적 영어 표현
* "stands before those" - 존재론적 느낌 유지
* "해외 독자에게 매우 자연스럽습니다."
* German Translation
* 독일어 번역(문학형)
Das Altern ist weder Herbst
noch ein zustand des Her zens,
und doch steht es
vor dener,
die harte jahre gelebt haben.
Unweigerlich kommt es wie das Altern
selbst
und geht wieder.
* 설명: 독일어는 철학적 시 표현에 매우 강한 언어라 이 시
분위기와 잘 맞습니다.
* Latin Translation (고전 문학 스타일)
senectus neque autumnus est
neque status animi,
sed stat
ante eoe
qui per dura tempora vixerunt.
Certo venit sicut ipsa senectus
et iterum abit.
1) 설명: 라틴어에서는 "senectus"가 가장 정확한 "늙음"
표현입니다.
* 신앙 에세이 블로그 영원한 세계와 삶의 아름다움을 다국어로 표현."[Multilingual poetry Lab]"
* 독일어 인생에 대하여 철학시와 매우 잘 맞는 언어
* 존재.시간.세월 같은 주제에 강함
* 유럽 검색 유입 가능
*"[늙음]" 같은 시에 최적입니다
2) 스페인어
* 세계 사용자 수 많음
* 문학 검색 많음
* 애드센스 노출 증가 효과 있음
* 추천 번역
* Vejez| Un poema filoso'fico sobre el
tiempo y la vida humana
3) 프랑스어
* 문학 블로그 이미지 상승
* 예술. 철학 독자 유입
* 브랜드 가치 상승
* 추천: 예
* Vieillesse | un poe'me philosophique sur le
temps et I ' existence humaine
4) 고대 그리스어 또는 현대 그리스어
* 라틴어와 함께 쓰면 "고전 연구소 느낌" 완성
* lab 이미 흐름상 매우 잘 맞습니다 구조에 최고입니다
* 예: Latin , Greek 함께 있으면 (연구) 글 쓰기로 됩니다
und
댓글
댓글 쓰기